۲۴ تیر ۱۳۹۱

رسول خدایی که در راه خدا کشته شده یا: غلط‌اندر‌غلط

مرتضی آقاتهرانی کتابی نوشته با عنوان "یاران شیدای حسین بن علی". اسم نویسنده را روی جلد چنین نوشته‌اند: استاد مرتضی آقاتهرانی. این در ادامه همان سنت "الاحقر"نویسی علماست انگار!
از ویژگی‌های کتاب این را گفته:

"تلاش شده ترجمه‌ها به متن نزدیک و گویا باشد. بنابراین نه ترجمه‌ای است آزاد و نه منجمد در عربی. از اعراب‌گذاری‌ها در حد امکان و لازم دریغ نشده تا خواننده را به‌تر کمک رساند."
خب این خیلی خوب است البته اگر صرفا ادعا نباشد.

در صفحه 183 کتاب، خطبه‌ای را می‌آورد که حسین بعد از نماز ظهر عاشورا خوانده است. متن عربی‌ش این است:
"...و اینعت اثمارها و هذا رسول الله و الشهداء ِ للذین قتلوا فی سبیل الله یتوقعون قدومکم"
و ترجمه فرموده:
"... و میوه‌هایش ...، و این رسول خدا و شهدایند که در راه خدا کشته شده‌اند و آن‌ها چشم به راه قدم‌های شما هستند."

یکم: "اینعت" را اصلا ترجمه نکرده. آن سه نقطه به‌عینه در متن است. یعنی رسیدن میوه‌ها.
دوم: اعراب شهدا را «مجرور» آورده، حال آن‌که عطف است به «رسول» و مرفوع است.
سوم: «للذین» غلط است و «الذین» درست بوده است.
چهارم: ترجمه درست آن عبارت این است: 
"و این رسول خدا و شهدایی که در راه خدا کشته شده‌اند [شهدای کشته‌شده در راه خدا] هستند که چشم به راه قدوم شما هستند."

البته از حق نگذریم، کتاب برای آشنایی با یک سیر کلی از داستان عاشورا خوب است.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر